Errores de traducción que cambiaron la historia

4 September 2015
Comments 14
4 September 2015, Comments 14

Hay traducciones mal realizadas que pueden ser graciosas como los fallos a la hora de traducir las cartas y menús de restaurantes o los slogans publicitarios mal traducidos. Estas equivocaciones tienen su importancia, pero no tienen consecuencias graves. Sin embargo, otros han cambiado la historia. En Bright Translations vamos a hacer un repaso de los mayores y famosos errores de traducción que han tenido graves consecuencias para la historia de la humanidad.

Jimmy-carter

 

 

La visita de Jimmy Carter en Polonia.

En 1977, el presidente americano no eligió un buen traductor. Durante su discurso, frases como “salí de los Estados Unidos esta mañana” fue traducida como “he dejado Estados Unidos para no volver nunca” o “Me hacía feliz estar en Polonia”, su traductor dijo que Carter estaba feliz de ver las partes privadas de Polonia.

 

La guerra fría.

En 1956, el líder soviético Nikita Khrushchev pronunció un discurso en la embajada polaca de Moscú donde dijo ““Os guste o no, la historia está de nuestro lado. ¡Os enterraremos!” donde dio a entender que el comunismo sobreviviría al capitalismo. Sin embargo, la prensa occidental interpretó sus palabras como una amenaza debido a la traducción literal de la frase cuando en realidad debería haber sido traducida como “os guste o no, la historia está de nuestro lado. Viviremos para ver como os entierran”.

 

mal traduccion

 

Los canales de Marte

En 1877 el astrónomo italiano Giovanni Schiaparelli fue de los primeros en realizar descripciones de la superficie de Marte. En ellas hablaba sobre mares y canales y para ello utilizó la palabra canali que en italiano se refiera a una estructura natural como gargantas y cañones. Años después, el astrónomo americano Percival Lowell tradujo este trabajo y llegó a la conclusión de que los canales habían sido construidos por seres inteligentes. Esta afirmación desató la locura por los marcianos, pese a que su afirmación fue un error de traducción.

 

La bomba atómica

En la declaración de Potsdam, las potencias aliadas lanzaron un ultimátum para que las fuerzas japonesas se rindieran amenazándoles con destruirles. La respuesta del primer ministro japonés Kantaro Suzuki fue “Sin comentarios. Seguimos pensándolo”.  Pero los aliados se equivocaron al traducir la palabra mokusatsu como “lo ignoramos y lo despreciamos”.  Diez días después se lanzó la bomba atómica sobre Hiroshima.

 

errores de traduccion

 

Los cuernos de Moisés.

Durante la etapa gótica y parte del renacimiento, Moisés fue dibujado y esculpido con dos cuernos sobre su cabeza. Y todo por un error en la traducción.  San Jerónimo se encargó de traducir la Biblia del hebreo al latín, pero se equivocó en la expresión hebrea “Karan” que significa radiante por “Karen” que significa cornudo.

 

14 responses on “Errores de traducción que cambiaron la historia

  1. Smithk643 says:

    Attractive section of content. I just stumbled upon your website and in accession capital to assert that I get in fact enjoyed account your blog posts. Any way Ill be subscribing to your feeds and even I achievement you access consistently rapidly. accdbadaeeadecak

  2. quest bars says:

    I could not refrain from commenting. Exceptionally well written!

  3. quest bars says:

    Post writing is also a excitement, if you know afterward you can write or else it is complicated to write.

  4. quest bars says:

    I’m not sure exactly why but this blog is loading incredibly
    slow for me. Is anyone else having this problem or is it a
    problem on my end? I’ll check back later on and see if the problem
    still exists.

  5. quest bars says:

    you are truly a excellent webmaster. The website loading velocity is incredible.
    It kind of feels that you’re doing any distinctive trick.
    In addition, The contents are masterwork.
    you’ve done a wonderful activity on this matter!

  6. Great beat ! I wish to apprentice whilst you amend your site, how can i subscribe for a weblog website?
    The account aided me a appropriate deal. I were tiny bit acquainted of this your broadcast provided vibrant transparent idea

  7. I read this article completely about the resemblance
    of most recent and earlier technologies, it’s remarkable article.

  8. I visited various sites however the audio quality for audio songs current at this
    web site is really marvelous.

  9. I blog often and I genuinely appreciate your content.
    The article has really peaked my interest.
    I’m going to take a note of your website and keep checking for new details about
    once per week. I subscribed to your RSS feed too.

  10. This post is priceless. Where can I find out more?

  11. Hey just wanted to give you a brief heads up and let
    you know a few of the images aren’t loading properly. I’m not sure why but I think
    its a linking issue. I’ve tried it in two different internet browsers
    and both show the same results.

  12. Hello it’s me, I am also visiting this website regularly, this web page is really fastidious and the visitors are actually sharing fastidious thoughts.

  13. There’s definately a lot to find out about this issue.
    I love all of the points you have made.

  14. VanJHarrel says:

    Oh my goodness! Awesome article dude! Many thanks,
    However I am just experiencing difficulties with your
    RSS. I don’t know why I am not able to sign up to it.
    Will there be anybody else getting identical RSS problems?
    Anybody who knows the answer do you want to kindly respond?

    Thanx!!

    My blog post: VanJHarrel

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *